일을 하는데 있어, 이해 관계자들이 사이에 교통 정리가 되가 않아, 업무 진행이 너무 힘들고 짜증이 납니다.
-> 일단, 이건 한국어도 어렵게 표현됐습니다. 그래서 영어도 어렵게 표현될 수 밖에 없습니다. 직역체로는 In doing my work, the traffic among the stakeholders is not being organized well, so it’s very hard and annoying to proceed with my tasks 이렇게 표현 될 수 있습니다. 근데 저라면 이렇게까지 어렵게는 표현 안 할 거 같아요. 저라면 There’s no clear communication among the stakeholders. It's so frustrating 이라고 하겠네요.
이런 표현은 어떻게 해야 하나요? - 정확하지 않은 이야기를 할 때 ”~~ 한거 같아요.“ 할때, it seems that ~~ 라고 하면 될까요?
-> ~한 거 같아요를 가장 쉽게 전하는 건 I think나 I guess를 써주면 됩니다. It seems that도 물론 쓸 수 있지만 이건 조금 더 "~처럼 보이네요, ~같이 보이는걸요"의 어감입니다!